Use este identificador para citar ou linkar para este item: https://repositorio.ufba.br/handle/ri/11406
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.contributor.advisorTelles, Célia Marques-
dc.contributor.authorBessa, Rita Maria Ribeiro-
dc.creatorBessa, Rita Maria Ribeiro-
dc.date.accessioned2013-05-27T21:30:08Z-
dc.date.available2013-05-27T21:30:08Z-
dc.date.issued2008-
dc.identifier.urihttp://www.repositorio.ufba.br/ri/handle/ri/11406-
dc.description.abstractOs roteiros da Carreira da Índia e da Carreira do Brasil, traduzidos pelo holandês J. H. van Linschoten, são fundamentais para facilitar a expansão marítima européia no século XVI para as Índias Orientais. Os Países Baixos, a Inglaterra e a França ambicionavam a conquista destas rotas que permitiria pôr fim ao monopólio comercial lusitano e espanhol nas Índias. Os roteiros selecionados como corpus desta pesquisa são escritos em francês médio e foram publicados em Le grand routier de mer (1610). O discurso destes roteiros é constituído por enunciados que trazem orientações das rotas, descrições sobre os locais e sinais encontrados no caminho para as Índias e, sobretudo, advertências.Trata-se de uma obra cuja fidedignidade aos originais portugueses já foi comprovada e que reúne, ao lado das informações dos roteiros portugueses que chegaram às mãos de J. H. van Linschoten, aquelas informações que ele acrescentou a partir de sua experiência na Índia, ao lado de portugueses e espanhóis. É feita a análise da variante lingüística na qual são estruturados, a saber, o francês médio cujos limites são pontuados entre os séculos XIII e XVI. O francês médio apresenta-se como uma língua em fase de mudanças. Ele caracteriza ainda o momento de busca da afirmação e da unidade da língua francesa como idioma nacional. Os textos franceses dos Roteiros da Carreira da Índia e da Carreira do Brasil são uma fonte rica em fatos característicos deste momento do idioma. A partir de alguns fatos lingüísticos encontrados e da relevância atribuída ao eu que nos roteiros se refere ao piloto-autor e ao tradutor, adotam-se pressupostos que permitem uma nova leitura das marcas pessoais e que concebem a língua como o resultado da ação do falante enquanto sujeito histórico, social e circunstancial. A teoria da dêixis e a teoria da enunciação elucidam, inicialmente, o referente do Je (eu) no discurso dos roteiros, no caso, o tradutor, como também, o seu alocutor (vous). Porém, as análises concernentes à ocorrência da marca Je relativa ao piloto e as demais marcas lingüístico-discursivas que são deixadas no discurso dos roteiros pelo sujeito são examinadas segundo os pressupostos teóricos da escola francesa de análise do discurso, sobretudo, a partir das idéias de S. Possenti. Nesta perspectiva, sujeito e discurso são indissociáveis do contexto sócio-histórico e circunstancial, como também, da noção de atividade e de escolha do sujeito no processo de construção dos sentidos. Conclui-se, de acordo com os fatos encontrados nos roteiros e de acordo com a proposta de S. Possenti, que o sujeito de Le grand routier de mer é o sujeito-tradutor que assume diversas faces, a saber, sujeito-de-direito-tradutor-espiãoautor e que age sobre o material lingüístico para, através de seu discurso, facilitar a conquista das rotas para as Índias.pt_BR
dc.language.isopt_BRpt_BR
dc.publisherPrograma de Pós-Graduação em Letras e Linguística da UFBApt_BR
dc.subjectRoteiros de navegação do século XVIpt_BR
dc.subjectFrancês médiopt_BR
dc.subjectDiscursopt_BR
dc.subjectDêixispt_BR
dc.subjectCondições de produçãopt_BR
dc.subjectSujeitopt_BR
dc.subject16th century Portuguese itinerariespt_BR
dc.subjectMiddle frenchpt_BR
dc.subjectDiscoursept_BR
dc.subjectSocialhistorical and circumstantial contextpt_BR
dc.subjectSubjectpt_BR
dc.titleAs faces e as marcas do sujeito em Le grand routier de mer.pt_BR
dc.typeTesept_BR
dc.description.localpubSalvadorpt_BR
Aparece nas coleções:Tese (PPGLL)

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
Rita Maria Ribeiro Bessa.pdf89,5 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.